In addition, since interpreters interpreting on online meeting platforms often need to handle multi-threaded tasks such as information on the meeting site, electronic materials sent by users, and searching for information and terminology, we suggest that interpreters connect another screen in addition to the main screen of the computer. Multiple screens can display multiple interfaces at the same time, ensuring that the interpreter can see clear images of the meeting site and relevant textual materials at the same time, and avoiding mistakes, stagnation or delays caused by switching interfaces in the course of work, which may affect the quality of interpretation.
In view of the fact that interpreters need to receive and input audio information for a long period of time, the choice of loudspeakers and microphones may, to a certain extent, also have an impact on the quality of simultaneous interpretation. Therefore, as far as headphones are concerned, we suggest that interpreters use adjustable active ambient noise-cancelling over-head headphones. In the process of interpreting, as the microphones of many participants are on, and the environment may produce noise or equipment noise, which may have an impact on the interpreter's working state, the selection of this type of headset can effectively reduce the background noise, and at the same time, avoid the phenomenon of delayed sound (the so-called audio-visual asynchrony phenomenon), so as to ensure that the interpreter receives clear and high-quality audio instantly. In addition, compared with in-ear headphones, over-ear headphones are more suitable for interpreters who need to work for a long time and are prone to fatigue, and in the process of simultaneous interpreting, the undesirable conditions caused by improper choice of equipments should be reduced as much as possible.
使用平板电脑和移动设备的用户和译员,可选用运行Win 8.1的Surface PRO 2、运行Win 10的Surface PRO 3、iOS 7.0或更高版本的iOS设备或Android设备。以上设备需要满足上文所提到相同互联网连接的无线宽带环境。用户可使用移动设备内置扬声器和麦克风,或选用连接有线或蓝牙无线扬声器和麦克风。
6、Testing
The moderator and interpreters must ensure that they test the simultaneous interpretation function before the start of the meeting and allow the platform to obtain access to the camera and microphone before testing the function, so as to avoid unexpected situations such as mute or microphone being switched off, as well as updating the browser to the latest version. At the same time, the interpreter must draw up a back-up plan to ensure that the back-up computer, headset and microphone can be put into operation at any time, and that the back-up network is unobstructed.
Leave a Reply