软件及平台介绍

Interprefy

Zoom

Google Meet

Interprefy工作机制

Zoom工作机制

Google Meet工作机制

推荐内容

实用硬件

对于一名口译员来讲,做好口译服务除了需要自身过硬的口译技能外,一些关键的实用硬件也必不可缺。比如一副高质量的耳机,能确保你在嘈杂环境中也能清晰听到发言内容;舒适的椅子,能在长时间工作中提供良好的支撑和舒适工作环境;双显示器设置,可以使用Dell UltraSharp系列,分屏协作,提高工作效率;以及高性能的笔记本电脑,确保能流畅运行各种翻译软件和会议平台。

平台介绍

作为口译员,我们有许多平台可以用来进行口译工作,这些平台提供了强大的工具和功能,帮助我们更高效地完成任务。例如 Interprefy, Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, KUDO, VoiceBoxer等。这些平台具有AI辅助功能,不仅提供高质量的口译服务,还能确保会议的顺利进行和多语言沟通的有效性。选择合适的平台可以根据具体的会议需求和参与者的偏好,确保最佳的翻译效果。

薪酬待遇

薪酬待遇根据口译的类型、难易程度、时长等多种外界因素和译员本身实力水平等内在因素而有所不同。但是口译行业薪酬问题近年来越发严重。此外,由于线上口译的兴起,口译费用相比之前传统口译形式的阶段也会有所浮动。

AI盛宴新动态

2024年5月3日, 2024蒙特雷论坛以线上线下相结合的方式在美国加利福尼亚州明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)举行。全球翻译行业知名专家学者共同探讨在人工智能技术发展浪潮下,翻译行业的未来发展趋势。

将我们所知道的分享给您

  • 知识共享与技能提升
  • 经验交流与互助合作
  • 职业发展与机会获取

在AI翻译快速发展的背景下,保持积极良好的心态对于人类译员来说至关重要。

1. 接受并拥抱变化:认识到技术进步是时代发展的必然趋势,接受AI翻译作为工作中的辅助工具而非替代者。将AI视为提升效率和质量的伙伴,而非竞争对手。

2. 聚焦于人类独有的价值:认识到人类译员在创造性思维、文化敏感性、情感传递等方面的优势,这些是目前AI难以完全复制的。专注于提升这些核心竞争力,增加个人价值。

3. 保持学习热情:持续学习新知识、新技能,不仅是语言和翻译相关的,也包括技术、行业趋势等,让自己保持与时俱进,增加职场适应性和灵活性。

4. 建立支持网络:与其他译员、行业专家建立联系,参与专业社群和论坛交流,分享经验、互相鼓励。一个良好的社交网络能提供情感支持和职业资源。

伙伴是我们引以为傲的资本。

张琳颖

Frequently Asked Questions

远程同声传译的优缺点各是什么?

您如何看待机器翻译和人工智能 (AI) 在口译中所扮演的角色?

您认为口译的未来如何?

CN