1、远程同声传译的优缺点是什么?

  • 借助 RSI,您可以在众人身处异地无法见面的情况下进行多语言口译,同时使用能够分隔各语言频道的技术,实现同声传译。在新冠肺炎疫情结束后,我们仍可利用这一技术来举行会议,使现场和远程人员可以同时参会。无论是在现场举行会议,还是通过 RSI 举行会议,口译员都面临着同样的难题:口译员必须能够清晰地听到发言人的话语,同时需要清楚地看到发言人。同声传译的一个秘密就是,“看到发言人”这一点非常重要。由于必须跟上发言人的速度,因此看到发言人对于顺畅、准确地进行口译非常有帮助。

2、您如何看待机器翻译和人工智能 (AI) 在口译中所扮演的角色?

  • 机器翻译和人工智能 (AI) 扮演的角色将越来越重要,但我感觉,它们很可能适合不同的使用情形。在某些情形下,根据翻译内容类型的不同,机器翻译和人工智能 (AI) 可能比同声传译更快速、更全面,但要实现出色的同声传译,提升发言人和听讲人的体验,必须要有人的参与。随着这些技术的不断发展,机器翻译成为了人们开会所用工具之一。这些翻译方式彼此并不互相排斥,只是为您提供了更大的选择空间,让您可以根据自己的特定使用情形更加准确地选择合适的方式。

3、您认为口译的未来如何?

  • 我过去看到一些需求,问是否有全能翻译人员,就像他们在《星际迷航》里看到的那样。以往每次接到这种电话,我们只是觉得好笑,但现在,我们正朝着这个方向努力!与此同时,口译和翻译都需要人的参与。我并不认为口译员和翻译员将成为被淘汰的职业。我认为他们更有可能会成为专家,利用现有技术来提供高度可定制且准确的语言体验。
CN